เนื้อหาของบทความนี้จะเกี่ยวกับลลิตา แปลว่า หากคุณต้องการเรียนรู้เกี่ยวกับลลิตา แปลว่ามาสำรวจหัวข้อลลิตา แปลว่าในโพสต์แปลเพลง LALISAนี้.

เนื้อหาที่เกี่ยวข้องเกี่ยวกับลลิตา แปลว่าในแปลเพลง LALISAล่าสุด

ดูตอนนี้วิดีโอด้านล่าง

ที่เว็บไซต์birthyouinlove.comคุณสามารถอัปเดตเอกสารอื่น ๆ นอกเหนือจากลลิตา แปลว่าเพื่อรับความรู้เพิ่มคุณค่าให้กับคุณ ที่เว็บไซต์Birth You In Love เราอัปเดตข่าวสารใหม่และแม่นยำให้คุณทุกวัน, ด้วยความหวังว่าจะได้มอบเนื้อหาที่ละเอียดที่สุดให้กับผู้ใช้ ช่วยให้คุณเพิ่มข่าวบนอินเทอร์เน็ตในวิธีที่เร็วที่สุด.

เนื้อหาบางส่วนที่เกี่ยวข้องกับหัวข้อลลิตา แปลว่า

วันนี้ลิซ่าออกเพลงใหม่ LALISA 🤍 ได้ยินแล้วต้องรีบแปลให้ คลิปนี้แปลวันนี้ อัดวันนี้ ตัดวันนี้ ครูเฟินยอมทำเองหมด!! หวังว่าทุกคนจะชอบนะ เนื้อเพลงไพเราะจับใจมาก แถม MV นี้ก็ยังเป๊ะมาก คุณทำได้ดีมาก 🧡 หวังว่าคุณจะชอบกัน 💕 ปล. เฟินแปลเองและตีความเอง ไม่มีเว็บไซต์อธิบายความเป็นมาหรือที่มาของประโยคบางประโยค ผิดพลาดประการใดขออภัยด้วย และคุณสามารถพิมพ์และแจ้งให้เราทราบ 🤍

รูปภาพที่เกี่ยวข้องกับเนื้อหาของลลิตา แปลว่า

แปลเพลง LALISA
แปลเพลง LALISA

นอกจากการดูข้อมูลเกี่ยวกับบทความนี้แล้ว แปลเพลง LALISA สามารถรับชมและอ่านเนื้อหาเพิ่มเติมได้ที่ด้านล่าง

รับชมเพิ่มเติมได้ที่นี่

คีย์เวิร์ดที่เกี่ยวข้องกับลลิตา แปลว่า

#แปลเพลง #LALISA.

[vid_tags].

แปลเพลง LALISA.

ลลิตา แปลว่า.

หวังว่าคุณค่าที่เรามอบให้จะเป็นประโยชน์กับคุณ ขอบคุณมากสำหรับการรับชมลลิตา แปลว่าข่าวของเรา

0/5 (0 Reviews)

20 thoughts on “แปลเพลง LALISA | สรุปข้อมูลที่ปรับปรุงใหม่ที่เกี่ยวข้องกับลลิตา แปลว่า

  1. MrSleepzzZ says:

    Baby, get the megaphone

    Put it on speaker
    -ประโยคนี้ผมแปลเองว่าเขาโทรโข่งมาจ่อลำโพง แปลว่าแบบนี้ได้ไหมครับ?

    I said I can’t hear you

    So you need to speak up

    Put that shiz on stereo
    -ถ้าเราจะแปล that shit ว่าหมายความถึงถ้อยคำที่เรา(ซึ่งคือyouในประโยคก่อน)จะ speak up ออกมาได้ไหมครับ?

    Everyone else on very low
    -จะสามารถแปลว่า คำพูดของคนอื่นๆ(นอกจากฉันและเธอ)มันเบาไปเลย ได้ไหมครับ?

    Protect it like a barrier
    -จะสามารถแปลว่า (เหล่าคนอื่นๆพวกนั้น)ปกป้องมัน(ซึ่งหมายถึงคำพูดเบาๆของพวกเขา)ยังกับบาร์เรียร์ ได้ไหมครับ?

    Promise there’s nothing scarier

    Than me if anybody coming gunnin’ for my man
    -"gunnin’ for my man" สามารถแปลว่า เอาปืนจ่อ ได้ไหมครับ?

    Gonna catch a case

    Gun up in my hand

    Bam, bam, bam

    Hit after hit though

    Rocks in my wrist, so I call ’em the flintstones
    -"Rocks ในที่นี้สามารถแปลว่า หินที่เอาไว้เขวี้ยงเป็นอาวุธ และ "flintstones" ก็แปลว่าหินเหล็กไฟ รวมๆแปลว่า หินที่อยู่ในมือฉันเรียกมันว่าหินเหล็กไฟ (หินที่ใช้จุดเพลิง) ได้ไหมครับ?
    .
    ขออภัยที่ถามยาว และขออภัยที่ต้องพาดพิงการเมือง คือ มีหลายคนแปลความไปในทางการเมืองในเอ็มวีช่วงนี้ ผมเองไม่แม่นเรื่องแปลมาก เลยอยากรู้ว่าเราสามารถตีความเป็นความหมายแบบนั้นได้ไหมในเชิงของภาษาอะครับ?

  2. Mina says:

    เพลงมันฟังดีตรงไหนวะไม่เห็นจะดีเลยเพลงดีกว่านี้มีอีกเยอะแยะมากมาย

  3. Natty chobits says:

    คหสต. ตรงฟลิ้นสโตนน่ามันจะสื่อว่า เครื่องประดับเนี่ย เพชรมันเม็ดใหญ่ เหมือนในการ์ตูนฟลินสโตน อะไรแบบนี้ค่ะ

  4. Callmyname.x says:

    ชอบการออกเสียงของพี่เฟิร์นมาก ออกเสียงตามง่ายมาก ♥ ขอบคุณสำหรับคำแปลค่า

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น