หมวดหมู่ของบทความนี้จะเกี่ยวกับวจี แปลว่า หากคุณกำลังมองหาเกี่ยวกับวจี แปลว่ามาถอดรหัสหัวข้อวจี แปลว่ากับBirthYouInLoveในโพสต์เพลง《苏幕遮 : ซูมู่เจอ》| เพลงจีนแปลไทยนี้.
สารบัญ
เพลงจีนแปลไทย
ที่เว็บไซต์Birth You In Loveคุณสามารถเพิ่มข้อมูลอื่นนอกเหนือจากวจี แปลว่าสำหรับข้อมูลที่เป็นประโยชน์มากขึ้นสำหรับคุณ ที่เพจbirthyouinlove.com เราแจ้งให้คุณทราบด้วยเนื้อหาใหม่และถูกต้องทุกวัน, ด้วยความปรารถนาที่จะให้ข้อมูลที่ดีที่สุดแก่ผู้ใช้ ช่วยให้ผู้ใช้เสริมข้อมูลทางอินเทอร์เน็ตได้ครบถ้วนที่สุด.
การแบ่งปันที่เกี่ยวข้องกับหมวดหมู่วจี แปลว่า
苏幕遮 – Su muzhe (su muzhe) ศิลปิน: 张晓棠 Zhang Xiaotang เนื้อร้อง: 边疆 Bianjiang ผู้แต่ง: 金志文 Jin Zhiwen เพลงต้นฉบับจาก 那盏茶 – Cha Cup Noen (Na Zhan Cha) จากกวีจีนสมัยราชวงศ์ซ่ง《苏幕遮·怀旧》Su Mu Ze – Kanung Tin ประพันธ์โดย 范仲淹 Fan Zhongyan Karaoke: Channel Support: Pre-order Traditional Chinese (Hanfu) ~
[ ]
[ อธิบายเพิ่มเติม ]
纤纤手 = สดใส เปราะบาง และยังหมายถึงมือที่เรียวอีกด้วย สาวอ่อน 洛阳纸贵 = กระดาษจากเมืองลั่วหยาง อุปมาอุปมัย 玉枕 = หมอนหยก จุดฝังเข็มตามร่างกาย 拂袖 = สะบัดชายแขนเสื้อ (ในเพลง) , กลีบปัดทิ้งไป) 昏睡 = ง่วงนอน, หลับลึก 粉黛 = ตาหรือแป้งเขียนคิ้ว (Eyeshadow) 愁眉 = คิ้วตกเศร้า คิ้วบาง 对镜梳妆 = แต่งหน้าเข้าชุด 锦瑟无端 = กลอนจากกวี 锦瑟 (จินเซ่) ในสมัยราชวงศ์ถังของจีน โดย Li Shangyin (李商隐) แปลคร่าวๆ ว่า Yin 道君心不美 = (直道 เป็นทางตรง ซื่อตรง) (君 เป็นคำที่ใช้เรียกผู้ชายหรือสามี) ความหมายโดย ผลรวมของประโยคจึงแปลว่า ‘ใจไม่ซื่อไม่สวย’ แต่แอดมินขอข้ามคำว่าสวย交杯 = เป็นการดื่มของคู่บ่าวสาวในพิธีแต่งงาน จากเพลงนี้แอดมินขอใช้เป็นคำว่า ‘ถือถ้วยเหล้า’ เพราะไม่มีเจ้าบ่าว Ngeo 千军万马退 = 千军万马 หมายถึงทหารหลายพันคนและม้าหลายหมื่นตัวในสนามรบ ในเพลง วลีนี้ใช้แทนท่อนบนกระดาน และคำว่า 退 หมายถึงการถอย จ่ายเบี้ยประกันนั่นเองค่ะ
[ ท่อนงิ้ว อิงมาจากกวีจีนโบราณในสมัยราชวงศ์ซ่ง 苏幕遮·怀旧 (ซูมู่เจอ – คะนึงถิ่น) ประพันธ์โดยฟ่านจ้งเหยียน (范仲淹) โดยเนื้อหาคือการรำพันถึงธรรมชาติบ้านเกิดด้วยความคิดถึงของผู้ถูกจองจำ ] [ คำว่า 苏幕遮 (ซูมู่เจอ) นั้นเป็นชื่อของบทกวีที่แต่งขึ้นในสมัยราชวงศ์ถัง จากนั้นก็มีการแต่งเพิ่มเรื่อยมา (มีหลายเวอร์ชั่น) และเป็นที่นิยมในราชวงศ์ซ่ง ซูมู่เจอถูกนำมาใช้เป็นหนึ่งในการแสดงงิ้วจากโรงละคร 教坊 (เจี้ยวฟาง) สถานเริ่งรมย์ที่ก่อตั้งขึ้นในสมัยราชวงศ์ซ่งใต้ และเพลงที่เราฟังในท่อนงิ้ว หยิบยกเนื้อหาที่ฟ่านจ้งเหยียนจากราชวงศ์ซ่งแต่งขึ้นมาค่ะ ]PS มีข้อบกพร่องหนึ่งข้อในเนื้อเพลงที่ 0:27 可怜落花叩玉枕 拂袖人还昏睡 น่าเสียดายที่แม้แต่ดอกไม้ยังร่วงหล่นกระทบหมอนหยก แปรงออกไปแล้วก็ยังนอนไม่หลับ 昏睡 = ง่วงนอนจึงแปลว่า 可怜落花叩玉枕 拂袖人还昏睡 โชคร้ายที่ดอกจะร่วงลงบนหมอนหยก ปัดออกไปแล้วก็ยังนอนไม่หลับ ขออภัยในความผิดพลาด #苏幕遮 #SuMuZhe #เพลงจีนพร้อมแปลไทย
รูปภาพบางส่วนที่เกี่ยวข้องกับเอกสารเกี่ยวกับวจี แปลว่า
เพลงจีนแปลไทย คุณสามารถหาข้อมูลเพิ่มเติมด้านล่าง
คลิกที่นี่เพื่อดูข้อมูลใหม่เพิ่มเติม
คำแนะนำที่เกี่ยวข้องกับวจี แปลว่า
#เพลง苏幕遮 #ซมเจอ #เพลงจนแปลไทย.
[vid_tags].เพลง《苏幕遮 : ซูมู่เจอ》| เพลงจีนแปลไทย.
วจี แปลว่า.
เราหวังว่าค่านิยมบางอย่างที่เรามอบให้จะเป็นประโยชน์กับคุณ ขอบคุณมากสำหรับการติดตามเนื้อหาวจี แปลว่าของเรา
• คำอ่านแบบมีพินอิน และภาษาไทย •
báo hàn qīng yī
ป๋าว ฮั่น ชิง อี
diǎn zhuì zhè pō mò huà shān shuǐ
เตี่ยน จุ้ย เจ้อ พอ ม่อ ฮว่า ซาน สุ่ย
yōng zhěng xiān qiàn shǒu
ยง เจิ่ง เซียน เชี่ยน โส่ว
jiào luò yáng zhǐ guì
เจี้ยว ลั่ว หยาง จื่อ กุ้ย
kě lián luò huā kòu yù zhěn
เข่อ เหลียน ลั่ว ฮวา โค่ว อวี้ เจิ่น
fú xiù rén hái hūn shuì
ฝู ซิ่ว เหริน(นา) หาย ฮุน ซุ่ย
qīng fēng wēi hán rě yī xiāng
ชิง เฟิง เวย หาน เหร่อ อี เซียง
fěn dài yòu chóu méi
เฝิ่น ไต้ โย่ว โฉว เหมย
duì jìng shū zhuāng
ตุ้ย จิ้ง ซู จวง
tàn tīng rén shēng dǐng fèi
ทั่น ทิง เหริน เซิง ติ่ง เฟ่ย
duō qíng zì shì duō zhān rě
ตัว ฉิง จื้อ ซื่อ ตัว จาน เหร่อ
mèng duàn bù chéng guī
เมิ่ง ต้วน ปู้ เฉิง กุย
jǐ fēn qiáo cuì
จี่ เฟิน เฉียว ซุ่ย
jǐn sè wú duān shēng huǐ
จิ่น เซ่อ อู๋ ตวน เซิง หุ่ย
yíng dé mǎn háng lèi
อิ๋ง เต๋อ หมั่น หัง เล่ย
zhí dào jūn xīn bù měi
จื๋อ ต้าว จวิน ซิน ปู้ เหม่ย
rì yè dōng liú shuǐ
รื่อ เย่ ตง ลิ่ว สุ่ย
(sī yōu yōu)
ซือ โยว โยว
(hèn yōu yōu)
เฮิ่น โยว โยว
(hé shí fāng shǐ xiū)
เหอ สือ ฟาง สื่อ ซิว
bàn jiāng xìn bàn jiāng chóu
ปั้น เจียง ซิ่น ปั้น เจียง โฉว
gōng chóu huǎng hū jiāo bēi
กง โฉว ห่วง ฮู เจียว เปย์
quàn liú jǐ xiǎo bèi
ช่วน หลิว จี่ เสี่ยว เป้ย
qí féng hóng yán yī zuì
ฉี เฝิง หง เหยียน อี จุ้ย
qiān jūn wàn mǎ tuì
เชียน จวิน ว่าน หม่า ทุ่ย
(jiǎn bù duàn)
เจี่ยน ปู้ ต้วน
(lǐ hái luàn)
หลี่ หาย ล่วน
(gěng yàn suǒ qīng hóu)
เกิ่ง เยี่ยน สั่ว ชิง โหว
yǐn qū gān cháng suì
อิ่น ชวี กาน ฉาง ซุ่ย
qīng fēng wēi hán rě yī xiāng
ชิง เฟิง เวย หาน เหร่อ อี เซียง
fěn dài yòu chóu méi
เฝิ่น ไต้ โย่ว โฉว เหมย
duì jìng shū zhuāng
ตุ้ย จิ้ง ซู จวง
tàn tīng rén shēng dǐng fèi
ทั่น ทิง เหริน เซิง ติ่ง เฟ่ย
duō qíng zì shì duō zhān rě
ตัว ฉิง จื้อ ซื่อ ตัว จาน เหร่อ
mèng duàn bù chéng guī
เมิ่ง ต้วน ปู้ เฉิง กุย
jǐ fēn qiáo cuì
จี่ เฟิน เฉียว ซุ่ย
[ งิ้ว ]
qiū sè lián bō bō shàng hán yān cuì
ชิว เซ่อ เหลียน โป โป ซ่าง หาน เยียน ซุ่ย
shān yìng xié yáng tiān shuǐ bàng
ซาน อิ้ง เสีย หยาง เทียน สุ่ย ป้าง
fāng cǎo wú qíng
ฟาง เส่า อู๋ ฉิง
gèng zài xié yáng~ wài
เกิ้ง ไจ้ เสีย หยาง~ ว่าย
yè yè hǎo mèng liú rén~ shuì
เย่ เย่ ห่าว เมิ่ง หลิว เหริน~ ซุ่ย
lóu gāo xiū dú~ yǐ
โหลว เกา ซิว ตู๋~ อี่
jiǔ rù shéi rén chóu cháng
จิ่ว รู่ เสย เหริน โฉว ฉาง
huà zuò xiāng~ sī lèi
ฮั่ว จั้ว เซียง~ ซือ เล่ย
jǐn sè wú duān shēng huǐ
จิ่น เซ่อ อู๋ ตวน เซิง หุ่ย
yíng dé mǎn háng lèi
อิ๋ง เต๋อ หมั่น หัง เล่ย
zhí dào jūn xīn bù měi
จื๋อ ต้าว จวิน ซิน ปู้ เหม่ย
rì yè dōng liú shuǐ
รื่อ เย่ ตง ลิ่ว สุ่ย
(sī yōu yōu)
ซือ โยว โยว
(hèn yōu yōu)
เฮิ่น โยว โยว
(hé shí fāng shǐ xiū)
เหอ สือ ฟาง สื่อ ซิว
bàn jiāng xìn bàn jiāng chóu
ปั้น เจียง ซิ่น ปั้น เจียง โฉว
gōng chóu huǎng hū jiāo bēi
กง โฉว ห่วง ฮู เจียว เปย์
quàn liú jǐ xiǎo bèi
ช่วน หลิว จี่ เสี่ยว เป้ย
qí féng hóng yán yī zuì
ฉี เฝิง หง เหยียน อี จุ้ย
qiān jūn wàn mǎ tuì
เชียน จวิน ว่าน หม่า ทุ่ย
(jiǎn bù duàn)
เจี่ยน ปู้ ต้วน
(lǐ hái luàn)
หลี่ หาย ล่วน
(gěng yàn suǒ qīng hóu)
เกิ่ง เยี่ยน สั่ว ชิง โหว
yǐn qū gān cháng suì
อิ่น ชวี กาน ฉาง ซุ่ย
อันนี้มันเป็นคําแปลที่ผิดนะ
ชอบทำนองมากเลยค่ะ
แปลได้สละสลวยมาก
pqragon
3ล้าน
เบืีแม่งเปิ้ล
s0 good
ผมเป็นอะไรไม่รู้กับเพลงจีน พอได้ฟังแล้วก็ชอบ ชอบแล้วก็ remix และดันออกมาดีใจด้วย ทั้งที่ไม่ใช่คนจีนเลย
พักนี้เป็นอะไรไม่รู้ฟังแต่เพลงจีน5555
苏幕遮,好听⁂((✪⥎✪))⁂小甜歌我爱了
เศร้าด้วยใจใครคนมิพ้นเขา
อูยฮองเฮาพร่ำพักแต่รักขม
หลับไม่ลงปลงใจให้ชื่นชม
จะชอบชมวังใดให้ป่วยการ
22/10/64
เพราะจังครับพี่แอดเพลงนี้❤ I love this song ผมคนไทยคน1ที่ชอบเพลงจีน และพวกเพลงซี่รีย์จีน
我是老挝的人,但是我很喜欢中国人
เพลงนี้ประกอบซีรีย์อะรัยครับ คุ้นมากเเต่นึกไม่ออก
ตั่งแต่ดูซีรีย์จีนก็ติดเพลงจีนไปแล้วตอนนี้ชอบมากเลย
ไทยแลนรักคุณ 5555555
ในที่สุดฉันก็หาเจอ!!! หายากหาเย็นเหลือเกิน ตอนแรกก็เอะใจว่าเออทำนองคุ้นๆจัง ฟังไปฟังมานี่มันเพลงที่หานี่หว่า;-; ขอบคุณที่แปลนะคะ
พราทพ
ชอบเพลงจีนชอบผู้จีน
ชอบเพลงนี้มากเลยค่ะฟังบ่อยมากค่ะ
เพราะมากครับ ^^
รู้สึกถึงพระเจ้าทั้ง3 ซี้ด บูม บอย 555555
55555555555555555555
เพราะมากครับ
ผมยากได้คำอ่านด้วยครับตัวพินอิน
เหมือนได้เข้าไปอยู่อีกโลกเลย
ชอบอะ
ชอบฟังมาก
ชอบมากเลยค่ะฟังทุกวันค่ะ
ฟังเพลงนี้แล้วเหมือนย้อนยุคเข้าไปเมืองจีน
ชอบจังเลย
เพราะมาก
ตกหลุดรักฟังบ่อยมากๆๆๆๆๆๆ❤️
เปนคลิปที่แปลแล้วเราเข้าใจความหมายที่สุดแล้วค่ะ เยี่ยมมากค่ะ!!!
ช่วยเปิดดาวโหลดให้ได้มั้ยคะ
พักใจในดงจีน
ฟังเพลงนี้ตอนอ่านตัวร้ายอย่างข้าฯคือดีมากกกก พอมาดูคำแปลยิ่งเอ๋ง ฮืออชอบมากๆ
เพลงเพราะมากค่ะ
เหมือนนางคณิกามาเจอผชเจ้าชู้ที่นางได้หลงรักไปแล้ว ซึ่งเนื้อเพลงก็บอกว่า "ใจท่านไม่ซื่อตรง" คือหนุ่มคนนั้นไม่จริงจังทำให้ต้องมานอนร้องไห้แล้วก็กินเหล้าไปวันๆจะตัวแสบไปหมด เลยบอกว่ารุ่นน้องเหมือนว่าอาชีพแบนั้นอย่ามีความรักเลย เหมือนเคียดแค้นแล้วก็คิดถึงปนๆกัน จุกตรงท่อนที่บอกว่ามีเพียงฝันดีที่ทำให้นอนหลับลึก ต้องเศร้าแค่ไหนถามจริง55555555